Sonntag, 11. November 2007

Peru, Arequipa bis Puno

Nach Cusco landeten wir in Arequipa, der zweitgroessten Stadt Perus. Im Hintergrund sieht man den Hausberg namens Misti. Arequipa kam uns nicht so sehr wie eine Grossstadt vor, da das Zentrum sehr ueberschaubar ist und kein Haus mehr als 3 Stockwerke hat.
After Cusco we landed in Arequipa, the second biggest city in Peru. In the background you see the house mountain Misti. Arequipa doesn't feel like a big city because the center is small and the houses don't have more than 3 stories.

Hier die riesige Kathedrale der Stadt.
The big cathedral from Arequipa.


Auf dem Weg zum Colca-Canyon konnten wir unzaehlige Vicunas beobachten. Im Gegensatz zu den Lamas und Alpacas leben diese noch frei in den Bergregionen.
On the way to the Colca-Canyon we saw a lot of Vicunas. They are free in the wild not like the Llamas and Alpacas.

Von oben betrachtet sieht's zieeeeemlich tief aus! Wir mussten dann am ersten Tag auch 1200 Meter runter laufen, bis wir beim Colca-Fluss waren. Ganz schoen knie-belastend mit unseren gefuellten Rucksaecken...
From the top it looks really deeeep. We had to decend for 1200 meters to the river Colca. Heavy work for our knees with our full backpacks...


Momentan fuehrt der aber nicht gerade viel Wasser, wie man sehen kann.

At the moment the river hasen't got a lot of water, as you can see.


Kakteen wachsen trotzdem ueberall... und bluehen wunderschoen.

Cactus are growing everywhere... and they are flowering wonderfull.


Im Canyon unten durften wir im Garten dieser Frau unser Zelt aufstellen. Sie traegt, wie eigentlich alle Frauen dieser laendlichen Region, die reich verzierte und bestickte Arbeitstracht.

In the canyon we pitched our tent in the garden from this woman. She is wearing like most of the women of these area the rich colored working clothes.


Am Abend dann ein wunderschoener Sonnenuntergang...!
In the evening we had a wonderfull sunset...!


Am naechsten Tag liefen wir auf der anderen Talseite hoch nach Tapay. Die Leute hier im Canyon leben meist noch ohne Strom, in diesem Doerfchen hier verfuegen sie ueber ein Satelliten-Telefon. Auto gibt's hier natuerlich auch keine, dafuer eine Unmenge Maultiere.

The next day we walked up on the other side of vally to Tapay. The people here in the canyon are living mostly without power, but in these village they have a satelitephone. Cars don't exist but a lot of mulis.

Wir staunten ueber das doch ziemlich grosse Eingangstor zum Dorf... Leider fanden wir aber keine flache und steinfreie Wiese zum campieren, und so liefen wir halt noch weiter...

We were impresst by the big entrance door to the village... to bad we didn't find a stone free area to camp, so we walked on.


Im Canyon kann man ueberall diese schoen geschmueckten Kreuze sehen. In der Zeit der Kolonialisierung war es den Einheimischen verboten, weiterhin ihre Goetter, die Berge, anzubeten. Sie stellten daraufhin an ihren Gebetsorten solche Kreuze zur Tarnung auf...

Everywhere we found beautyfull decorated crosses. In the time of the spanish it was not allowed to the people pray to their mountain gods, so they put crosses on their sacred places.


Wir liefen an unzaehligen Pre-Inka-Terrassenbauten vorbei. Dieses Gebiet hier war aber eines der groessten und wurde wahrscheinlich fuer Feldversuche gebraucht: Welche Pflanze waechst wo und unter welchen Bedingungen am Besten?

We passed a lot of pre inka terasses. They think that here was a big area for field experiments to see witch plant grows on witch place the best.



Das Ziel - die Oase!
Hier stellten wir unser Zelt fuer die zweite Nacht auf und assen dann am dritten Tag noch alles auf, was wir dabei hatten --> Gewichtsreduktion fuer den Aufstieg am Nachmittag...

The finish - the Oaisis

Here we camped for the second night and eat all our food. Reducing weight for the long acend in the afternoon.


Am naechsten Morgen wollten wir eigentlich endlich mal einen Kondor sehen und gingen dafuer zu einem Aussichtspunkt. Aber statt Kondore sahen wir vor allem viiiiele Touristen...
The next morning we hoped to see Condores. But all we saw where a lot of Tourists...

... und dem entsprechend natuerlich auch Verkaeuferinnen mit Alpaca-Produkten, Panfloeten und Essensstaenden.

... and where Touris are a lot of sellers of Alpaca things, instruments and food.


Am 2. November, Allerseelentag, welcher natuerlich in Suedamerika gefeiert wird, kamen wir in Puno am Titicacasee an. Chrusu lag wieder mal fuer ein paar Stunden flach und Baer besuchte in dieser Zeit den Ort der Festivitaeten: den Friedhof.

The second of november, every soul day, is a big fiesta in southamerika. So Bruno visited the cemetry because Eveline had some health problems.



Prompt wurde er von einer Familie eingeladen, mitzutrinken... Bier in Massen, Musik, Tanz... schliesslich wird hier die Wiedergeburt der verstorbenen Angehoerigen gefeiert!

One family invited me to drink with them (there was a lot of beer, musik and dance). It is the fest of the reincarnation.



Um etwas mehr ueber die ueberall praesenten Coca-Blaetter zu erfahren (welche als Tee, Bonbon oder eben einfach in Blattform wirklich nicht schlecht sind und uns gegen die liebe Atemnot in der Hoehe auch schon geholfen haben), gingen wir ins Coca-Museum. Ebenfalls hier lernten wir einige Feste, Taenze und Kostueme der Puno-Bevoelkerung kennen... und durften uns gleich auch in diese Kleider stuerzen. Ganz schoen schwer, was da die Maenner mit sich rumtragen...!

To find out a bit more about the all present Coca leaves (Tee, Candys or leaves they all helped us in high altitude to get our breath back), we went to the coca museum. Here we learned a lot about the fest activities and dances here in Puno. They also dressed us up in the costumes.


Ein Gewuerz-''Stand''...
A spice stand...




In der Naehe von Puno befinden sich viele solche Grabstaetten aus der Inkazeit. Einige sind rund, einige eckig, und die groessten sind etwa 15 Meter hoch!

Near Puno there are some inka graveyards. some of it are round and others are squere and about 15m high.


Vom 3. bis 5. November findet jedes Jahr das Puno-Geburtstagsfest statt. Stundenlang konnten wir da den unzaehligen Tanz- und Musikgruppen zusehen.

Form the 3. to the 5. of November every Year is Puno day. With a lot of musik and dances.


Das Meiste hat aber immer etwas aehnlich getoent...

Most of it sounded allmost similar all the time..


Die Puno-Tracht der Frauen sieht doch schon ziemlich anders aus als im Colca-Canyon.
Und das Fest ging weiter, wohl bis tiiiief in die Nacht hinein...

The tradicinal clothing in Puno look totaly diffrent then in the Colca Cayon. And the fiesta went on all night.

Keine Kommentare: