Dienstag, 22. Januar 2008

Coyhaique bis Fitz Roy


Nach unserem etwas laenger als geplanten Aufenthalt in Coyhaique ging's weiter in Richtung Lago General Carrera. Auf dieser Busfahrt durften wir dann sogar noch Bekanntschaft machen mit einem Huemul, einer extrem bedrohten Hirschart Patagoniens.

After the stop in Coyhaique which was a bit longer than planed, we headed to Lago General Carrera. On the bus ride we even met a Huemul, an extrem rare deer in Patagonia.

Ausserdem sahen wir auch noch einige echte Cauchos am Strassenrand.

Some real Cauchos on the side of the road.


Weil der Bus nicht die selbe Richtung hatte wie wir, stiegen wir an diesem Riesensee, welcher uebrigens bis nach Argentinien reicht, aus und versuchten es mit Stoeppeln.


Because the bus didn't head the same direction as we had, we had to hitchhike along this big lake which goes all the way to Argentina.



Weit kamen wir an diesem Abend nicht mehr, und so stellten wir dann unser Zelt irgendwo im Nichts draussen auf.

We didn't get far that night and so we camped wild somewhere.


Am naechsten Tag ging's dann dafuer flott weiter und wir landeten nach eineinhalb Stunden Stoeppeln und etwa 4 Stunden Autofahren an der Grenze zu Argentinien.


The next day was quick and after one and a half hours of waiting we got all the way to the boarder.


In Los Antiguos wurden wir dann gleich noch Zuschauer des nationalen argentinischen Kirschenfestes. Irgendwie komisch, so kurz nach Weihnachten...


In los Antiguos, the argentinian boarder town, we landed in the middle of the national cherry festival. Some how strange so short after christmas..


Wir haben uns gefragt, woher all diese Leute wohl kommen, denn so viele Leute leben nun auch nicht in dieser Gegend.


We asked us where all these people come from, then the area is not heavily populated.



Am Abend traten dann verschiedene Musiker und Komiker auf, und morgens um vier Uhr wurden wir vom Abschlussfeuerwerk geweckt...

In the evening where diffrent artists on stage and in the morning at four we got waken up by a big firework...


Am folgenden Tag machten wir uns weiter auf den Weg in den Sueden, nun auf der Ruta 40, der wohl langweiligsten Strasse der Welt - meist Schotterstrasse durch die oede patagonische Steppe.


The next day we went on a bus which took us on ruta 40 further south. A gravel road as boaring as it gets.



Spaet Abends dann kamen endlich die Berge etwas naeher, und um 23 Uhr erreichten wir - noch immer bei Tageslicht - El Chalten.

Late at night, the mountains came a bit closer and at 11 at night we desembarked in El Calten. It was still daylight.

Dieses kleine Kaff mit mehr Touristen als Einwohnern ist immer noch am Entstehen. Die Lupinen bluehen aber schon ueberall.


This little town has more Touris than locals and is still growing. But the Lupines are flowering everywere.


Das erste Ziel auf diesem gemuetlichen 3tages-Trek (jeweils so um die 3 Stunden Marschzeit pro Tag...) war ein berg namens Cerro Torre, welcher sich hier - wie wir erfahren haben - den 15ten Tag in Folge in Wolken gehuellt hat. (Einige Kletterer waren also tatsaechlich schon 15 Tage am Warten auf besseres Wetter!!)


We started to an easy three day Trek. (about 3hours walking per day) The first day we went to see Cerro Torre, which was in clouds for at least the last 15 days!! ( some climbers were waiting allready for 15 days)




Gleich unterhalb des Cerro Torre liegt dieser Gletscher, welcher nach einigen bedrohlichen Donnergeraeuschen aus dem Eis doch dann tatsaechlich auch noch ein groesseres Stueck in den See plumpsen liess.

Just below Cerro Torre is this glacier, which lost a big junk of ice after big thunder sounds.

Oben vorher - unten nachher / Top before - bottom after


Am naechsten Morgen konnte man bereits etwas mehr erahnen von diesem Berg, und so warteten wir....


The next morning we saw allready more from this mountain and so we waited...



... und warteten....


... and waited...


Bis wir den ganzen Berg dann Nachmittags um vier Uhr doch noch zu Gesicht bekamen. Judihui! Auch die Kletterer waren gluecklich und machten sich auf den Weg...


Till we got to see the full mountain at four in the afternoon. The climbers sarted to pack up aswell. They were really happy...


Das naechste Ziel war Fitz Roy, welcher sich gleich von Anfang an wolkenlos praesentierte.


The next camp was next to Fitz Roy, without clouds from the beginning on.



Weil Baer am Morgen um fuenf Uhr wegen der eisigen Kaelte im Zelt erwachte, machte er sich auf den Weg zum Aussichtspunkt. Allerdings musste er, einmal dort angekommen, noch eine volle Stunde auf den Sonnenaufgang warten...


The next morning Bruno couldn't sleep anymore, because it was so freezing cold in the sleeping bag and so he went up to the lockout, where he had to wait a full hour in the cold, to see the sunrise...


... hat sich aber gelohnt, wie man sieht...

...but is was worth it, as you can see...




Auf der Weiterreise nach Calafate machten wir hinter einem Restaurant noch Bekanntschaft mit diesem jungen Guanacos, der 4ten Lama-Art. So haerzig, nicht?


On the way to Calafate we met this young Guanaco. Guanacos are the 4th lama. Isn't it cute?

Keine Kommentare: